“世界阅读北京”文学沙龙走进智利
——中外学者共话刘恒作品《狗日的粮食》(西文版)

[关闭本页] 来源:京艺苑      发布时间:2023-05-04


活动现场


活动线上会场

  4月27日,由北京市文联主办、中国图书进出口(集团)有限公司、北京老舍文学院联合承办的“世界阅读北京”(智利站)文学沙龙成功举办,中外作家、翻译家、评论家、读者围绕北京市文联优秀文学作品翻译工程项目、小说《狗日的粮食》(西文版)的创作、翻译、出版的过程和意义,以及中智两国文学互鉴情况等进行专题发言和交流研讨,活动在热烈的气氛中顺利举行。本次活动以线上线下相结合的形式开展,中国驻智利大使馆文化参赞刘雯秋,中国作家、《狗日的粮食》作者刘恒,前智利作协主席、小说家拉蒙·迪亚斯·艾特洛维奇,智利克兰恩出版社社长瓦伦苏埃拉,北京语言大学拉丁美洲研究中心主任、智利大学讲座教授孙新堂,北京老舍文学院副院长周敏,中国图书进出口(集团)有限公司海外业务中心主任王宇燕等50余位中外嘉宾出席。


中国驻智利大使馆文化参赞刘雯秋致辞

  刘雯秋首先为活动致辞。她表示,刘恒的许多作品在中国家喻户晓、屡获荣誉,有些被改编成影视作品,影响了一代中国人。其小说集《狗日的粮食》(西文版)在智利出版,是中智两国文学交流所结下的又一颗宝贵果实,对中智文学交流互鉴有重大意义,中国驻智利大使馆愿继续推动两国文学界交流合作,使两国人民通过文学增进对彼此的了解和友谊。


中国作家、《狗日的粮食》作者刘恒发言

  随后,刘恒在线发言,他感谢智利方对文学沙龙活动的悉心准备,从中可以切实感受到智利克兰恩出版社在合作中的真诚以及智利读者的热情。对方的积极友善以及对传播中国文化的信心令人欣慰。他还介绍了《狗日的粮食》一书的创作背景,并称该小说集中的作品拥有一个共性,即致力于表现粮食、金钱、精神支持等生活资源匮乏的“人类普遍面临的困境”下,人物的生存状态。刘恒表示,非常高兴看到本书被译介到智利,书中所表现的在悲观主义中坚持乐观主义、在绝境中永远拥抱希望的人性光辉,正是自己希望与当地读者分享的精神力量,希望这部作品在智利觅得知音,引起读者对小说揭示的那些普遍的困境,以及作为人类一员应该采取的生存方式进行深入思考。


前智利作协主席、小说家拉蒙·迪亚斯·艾特洛维奇发言

  接下来,小说家拉蒙·迪亚斯·艾特洛维奇对《狗日的粮食》(西文版)进行了赏析评论。他表示,“幽默感”是贯穿全书的一条主线,作品中描绘的生活之艰苦,使人物的苦中作乐成为不可忽视的一环。这部优秀的作品扩大了智利读者对中国及中国作家的了解。


智利克兰恩出版社社长瓦伦苏埃拉发言


北京语言大学拉丁美洲研究中心主任、智利大学讲座教授孙新堂发言

  瓦伦苏埃拉和孙新堂也就《狗日的粮食》(西文版)的翻译与成功出版发言。孙新堂表示,该作品可以让西班牙语读者了解到中国的历史和现实、发展和变迁,体会普遍的人性,特别是小人物面对现实的态度与力量。瓦伦苏埃拉则希望未来出版更多优秀的中国文学作品,进一步加强两国之间的文化交流。


智利聂鲁达基金会外联部主任、首届中国大益国际写作奖得主、智利诗人塔米姆·毛林主持活动

  据悉,本次活动恰逢智利当代诗人聂鲁达逝世50周年,为纪念其在中智文学交流领域的杰出贡献,本次活动主会场特意设于智利聂鲁达基金会报告厅,由基金会外联部主任、首届中国大益国际写作奖得主、智利诗人塔米姆·毛林主持。他表示,刘恒是一位经验丰富的作家,《狗日的粮食》描绘了中国当代生活中的普通人形象,用诗意的文字带给智利读者酣畅淋漓的阅读体验,无论是内容上还是语言上,都具有独特的魅力,小说集的成功译介出版以及此次文学沙龙的举办,对中智两国文学交流有着重要意义。


活动吸引智利当地读者参与

  “世界阅读北京”文学沙龙是市文联为推动中国文学“走出去”于2022年启动的新品牌活动。通过邀请不同国家的读者、译者、汉学家、评论家等与中国作家进行交流,推动中国文学作品在海外的传播与推广。本次文学沙龙活动的举办,是“世界阅读北京”文学沙龙系列活动的第三站,更是创新中智文学交流方式、拓展交流内容的一次重要探索,进一步激发了智利读者深入了解中国文学的兴趣。在场读者纷纷表示,非常荣幸参加本次活动,从中能够更深刻地了解中国当代优秀文学作品风貌,希望日后中智两国能有更多类似的文学交流对话。


 


文艺家协会

联系电话:(010)66048572 电子邮箱:beijingwenlianwang@126.com
地址:北京市西城区前门西大街95号 邮编:100031
版权所有: © 2013-2020 未经授权严禁复制或镜像

Baidu
map